☛ Una voce di Giorgio Agamben, Quodlibet (publisher).
Una voce di Giorgio Agamben is a an online platform where Giorgio Agamben has been publishing short public interventions in Italian since March 2017. It is hosted and maintained by the Italian publisher Quodlibet, where many of Giorgio Agamben’s books have been published.
On February 26, 2020, Giorgio Agamben started to publish short interventions on a regular basis, all focusing on the 2019-2020 coronavirus pandemic. This entry was created as a way to keep track of those interventions and their accompanying translations. It is worth noting those interventions spur many reactions online: they are too numerous to be listed here. This entry will be updated with new interventions as they appear. Interventions are listed in reverse chronological order of their publication on Quodlibet.
Updated: 2021.01.25
• • •
Some of those interventions were gathered in a book titled A che punto siamo? L’epidemia come politica released by Quodlibet on July 9, 2020. This volume includes modifications to interventions already published on Una voce di Giorgio Agamben, along with a foreword (“Avvertenza”), interviews, and a short essay previously unpublished (“Il diritto e la vita”). Some of those new additions have been translated and made available online:
- Il diritto e la vita, chapter from the book.
- El derecho y la vida, same chapter from the book, trans. Artillería Inmanente
- Polemos epidemios, chapter from the book, trans. Artillería Inmanente, (interview with Dimitra Pouliopoulou for the Greek journal Babylonia, May 20, 2020)
- La nuda vida, chapter from the book, trans. Artillería Inmanente (interview with Ivar Ekman for the Swedish Public Radio, April 19, 2020)
Book-lenght collections with translations of Agamben’s interventions on the pandemic:
- ¿En qué punto estamos? La epidemia como política, free eBook produced by Artillería Inmanente, June 23, 2020 (Spanish translation of the Italian book; 107 pages; PDF)
- Μόλυνση, επιδημία, κατάσταση εξαίρεσης, Alfeios Books, Athens, 2020 (an early collection of Agamben’s intervention translated into Greek, 55 pages)
- Που βρισκόμαστε; Η επιδημία ως πολιτική, Alfeios Books, Athens, 2020 (including 23 interventions translated into Greek, including interventions from February 26th to November 23rd; 142 pages)
- Epidemia ca politică, Alexandria Publishin House, 2020 (collection of Agamben’s intervention translated into Romanian; 117 pages).
- Where Are We Now? The Epidemic as Politics, trans. Valeria Dani, Eris Press, London, February 2021 (including 21 interventions translated into English, from February 26th to November 23rd; 112 pages)
• • •
-
January 25th, 2021 – Di che colore è la notte?
- ¿De qué color es la noche?, trans, Artillería Inmanente
-
January 20th, 2021 – Una profezia di Lichtenberg
-
January 5th, 2021 – Filosofia del contatto
- Filosofía del contacto, trans. Artillería Inmanente
- A Philosophy of Contact, trans. Richard Braude
- Filosofie van het contact, trans. Bas Geerts
- Η φιλοσοφία της επαφής, trans. Αναστάσιος Θεοφιλογιαννάκος
- Philosophie des Kontakts, trans. Sūnzi Bingfa
-
December 28, 2020 – Gaia e Ctonia
- Gaia y Ctonia, trans. Artillería Inmanente
- Gaïa et Chthonia, trans. Rosa Llorens
- Gaia und Chthonia, trans. Fausto Giudice
- Gaia and Chthonia, trans. Lena Bloch (italics are missing)
- Gaia en Ctonia, trans. Bas Geerts
- Γαία και Χθονίη, trans. Christine Cooreman
-
December 15, 2020 – Capitalismo comunista
- Communist Capitalism, trans. Ill Will Editions
- Capitalismo comunista, trans. Artillería Inmanente
- Op weg naar een communistisch kapitalisme, trans. Krapuul
- Κομμουνιστικός καπιταλισμός, trans. Γιώργος Πινακούλας
- Le Capitalisme Communiste, trans. L’Autre Quotidien
- Communistisch kapitalisme, trans. Bas Geerts
-
November 23, 2020 – Sul tempo che viene
- The Times Ahead, trans. D. Alan Dean
- Regarding the coming time, trans. Autonomies
- À propos du temps qui vient, trans. L’Autre Quotidien (paywall)
- Sobre el tiempo que viene, trans. Artillería Inmanente
- Gelecek zamana dair, trans. Fethiye Beşir-İletmiş
- Over de tijd die komen gaat, trans. Bas Geerts
-
November 6, 2020 – Si è abolito l’amore
- Love has been abolished, trans. Autonomies
- On a aboli l’amour, trans. Florence Balique
- El amor ha sido abolido, trans. Artillería Inmanente
-
October 30, 2020 – Alcuni dati
- Algunos datos, trans. Artillería Inmanente
- Viel Lärm um wenig, trans. Thorsten Schewe
-
October 8, 2020 – Il volto e la maschera
- The Face and The Mask, trans. Old News
- Un país sin rostro, trans. Red Angostura
- Un país sin rostro, trans. Artillería Inmanente
- Un pays sans visage, trans. Florence Balique
- Surat ve Maske, trans. Enis Memişoğlu
- Een land zonder gezicht, trans. Bas Geerts
-
October 5, 2020 – Quando la casa brucia
- Cuando la casa se quema, trans. Ficción de la razón
- Cuando la casa se quema, trans. Artillería Inmanente
- Quand la maison brûle, trans. L’Autre Quotidien (paywall)
- Quand la maison brûle, trans. Florence Balique
- Unser Haus stehe in Flammen, trans. Barbara Hallensleben
- Quando a casa queima, trans. Vinícius Nicastro Honesko
- When the House is on Fire, trans. Richard Braude
- Όταν το σπίτι καίγεται, trans. (from English) Panagiotis Tritsimpidas and Danae Theodorak
- Amikor ég a ház, trans. (from English) Ágnes Básthy and Ármin Tillmann
-
July 30, 2020 – Stato di eccezione e stato di emergenza
- State of Exception and State of Emergency, trans. Old News
- Estado de excepción y estado de emergencia, trans. Ficción de la razón
- Estado de excepción y estado de emergencia, trans. Artillería Inmanente
- Gjendja e Jashtëzakonshme dhe Gjendja e Emergjencës, trans. Skerdilajd Zaimi
-
July 13, 2020 – Che cos’è la paura?
- ¿Qué es el miedo?, trans. Ficción de la razón
- ¿Qué es el miedo?, trans. Artillería Inmanente
- Qu’est-ce que la peur?, trans. Florence Balique
-
July 10, 2020 – Due vocaboli infami
- Dos palabras infames, trans. Artillería Inmanente
- Deux vocables infâmes, trans. Florence Balique
-
May 11, 2020 – Biosicurezza e politica
- Biosecurity and Politics, trans. D. Alan Dean
- Biosecurity and politics, trans. Autonomies collective
- Biosecurity and Politics, trans. Gulab Bara, Strategic Culture Foundation
- Biosécurité et politique, trans. (from English, using DeepL) Médiapart
- Biosécurité et politique, trans. Florence Balique
- Bioseguridad y Política, trans. Federica G. Luna
- Bioseguridad y política, trans. Juan Cruz Aponiuk
- Bioseguridad y política, trans. Artillería Inmanente
- Biossegurança e política, trans. Moisés Sbardelotto
- Der Gesundheitsterror, trans. Rubikon
- Βιοασφάλεια και πολιτική, trans. Panayotis Kalamaras
- Biyogüvenlik ve siyaset, trans. Gerçeğin Günlüğü
- 「健康保安と政治」, trans. Gary Moler (PDF)
- Biosiguranța, trans. Certitudinea
-
May 2, 2020 – La medicina come religione
- Medicine as Religion, trans. Adam Kotsko
- La médecine comme religion, trans. Florence Balique
- La médecine comme religion, trans. L’Autre Quotidien (paywall)
- La médecine comme religion, trans. Annie Gamet
- Die medizin wird kultisch, trans. Barbara Hallensleben
- Medizin als Religion, trans. Thorsten Schewe
- La medicina como religión, trans. Artillería Inmanente
- A medicina como religião, trans. Davi De Conti
- Η ιατρική ως θρησκεία, trans. Panayotis Kalamaras
- Η ιατρική ως θρησκεία, trans. Αναστάσιος Θεοφιλογιαννάκος, Αντίφωνο
- Medicina kao religija, trans. Đorđe Tomić
- Medicina ca religie, trans. Dan Siserman
- Medicina kot religija, trans. Tromba
- Az orvostudomány mint vallás, trans. Básthy Ágnes and Tillmann Ármin
-
April 28, 2020 – Sul vero e sul falso
- Sur le vrai et sur le faux, trans. Florence Baltique
- À propos du vrai et du faux, trans. Annie Gamet
- Sobre lo verdadero y sobre lo falso, trans. Artillería Inmanente
- Sobre lo verdadero y lo falso, trans. Patricio Tapia (the same link offers Spanish translations of 5 more of Agamben’s interventions).
- Περί του αληθούς και του ψευδούς, trans. Αναστάσιος Θεοφιλογιαννάκος, Αντίφωνο
- Die Wahrheitsfälscher, trans. (modified from the original) Thorsten Schewe (reprinted in Demokratischer Widerstand, no. 11, PDF: Agamben has denied being involved with this publication)
- O prawdzie i o fałszu, trans. bibula.com
-
April 22, 2020 – Nuove riflessioni, a version of the same interview was published the next day in La Verità
- New Reflections, trans. D. Alan Dean
- Nouvelles réflexions, trans. Florence Balique
- Nouvelles réflexions, trans. L’Autre Quotidien (paywall)
- Nuevas reflexiones, trans. Artillería Inmanente
- Nuevas reflexiones, trans. Federica G. Luna
- Neue Reflexionen, trans. (from French?) Sebastian Lotzer
- Neue Reflexionen, trans. (modified) Neue Zürcher Zeitung
- Die Demokratie-Dämmerung, trans. (modified) Rubikon
- Novas reflexões, trans. Rogério Mattos (with remarks)
- Novas reflexões, trans. Moisés Sbardelotto
- Νέες σκέψεις, trans. Panayotis Kalamaras
- Νέοι στοχασμοί, trans. Αναστάσιος Θεοφιλογιαννάκος, Αντίφωνο
- Bilim, çağımızın dini haline geldi, trans. Gerçeğin Günlüğü
-
April 20, 2020 – Fase 2
-
April 14, 2020 – Una domanda
- A Question, trans. Adam Kotsko
- Une question, trans. L’Autre Quotidien (paywall)
- Una pregunta, trans. Artillería Inmanente
- Uma pergunta, trans. Luan Sevignani and Victor Gonçalves
- Una cuestión, trans. Federica G. Luna
- Eine Frage, trans. Neue Zürcher Zeitung
- Ένα ερώτημα, trans. Panayotis Kalamaras
- Ένα ερώτημα, trans. Αναστάσιος Θεοφιλογιαννάκος, Αντίφωνο
- Bir Soru, trans. (from English) Öznur Karakaş, Terrabayt
- Koronavirus: Jak překročit práh, který odděluje lidstvo od barbarství, trans. Česká pozice
-
April 8, 2020 – David Cayley: “Questions about the current pandemic from the point of view of Ivan Illich”
- Questões acerca da pandemia atual sob o ponto de vista de Ivan Illich, trans. Davi De Conti, n-1 edições
- Ερωτήματα για την τρέχουσα πανδημία υπό τη θεώρηση του Ivan Illich, trans. Αναστάσιος Θεοφιλογιαννάκος, Αντίφωνο
-
April 6, 2020 – Distanziamento sociale
- Social Distancing, trans. Autonomies collective
- Distanciation sociale, trans. Florence Balique
- Distanciamiento social, trans. Artillería Inmanente
- Distanciamiento Social, trans. Neplanta
- Distanciamiento Social, trans. Cosmopardo, corrections and notes Dialektika
- Distanciamento social, trans. Situação
- Κοινωνική αποστασιοποίηση, trans. Panayotis Kalamaras
- Soziale Distanzierung, trans. and foreword Sebastian Lotzer
- Dystans społeczny, trans. Sebastian Matuszewski and Peter Laskowski [Facebook link]
-
March 27, 2020 – Riflessioni sulla peste
- Reflections on the Plague, trans. D. Alan Dean
- Reflections on the Plague, trans. Enough 14 (based on a German translation)
- Reflections on the Plague, trans. Ill Will Editions
- Réflexions sur la peste, trans. Florence Balique
- Reflexiones sobre la peste, trans. Artillería Inmanente
- Reflexionen über die Pest, trans. and foreword Sebastian Lotzer
- Reflexões sobre a peste, trans. Pedro Levi Bismarck and Luhuna Carvalho
- Σκέψεις για την πανούκλα, trans. Panayotis Kalamaras
- Σκέψεις πάνω στην επιδημία, trans. (from English) by Ίρια Γραμμένου
- Refleksje o zarazie, trans. Sebastian Matuszewski [Facebook link]
- ペストについての省察 アガンベン, trans. Hapax
-
March 17, 2020 – Chiarimenti
- Clarifications, trans. Adam Kotsko
- Clarifications, trans. Ill Will Editions
- Eclaircissements, trans. Martin Rueff
- Aclaraciones, trans. Artillería Inmanente
- Clarifications, trans. L’Autre Quotidien (paywall)
- Klärungen, trans. René Scheu, Neue Zürcher Zeitung
- Opklarende bemærkninger, trans. Monica Mazzoli, Eftertryk
- Διασαφηνίσεις, trans. Αναστάσιος Θεοφιλογιαννάκος, Αντίφωνο (scroll down)
- Διευκρινίσεις, trans. Ευδοκίας Ελευθερίου
- Açiklamalar, trans. (from English) Elif Başak Aslanoğlu, Uni-versus.org
- Wyjaśnienia, trans. Łukasz Moll
- Epidemia koronawirusa zagraża ludzkiej wolności, trans. Olga Łabendowicz, liberte.pl
- Klargöranden, trans. Gustav Sjöberg
-
March 11, 2020 – Contagio
- Contagion (EN), trans. anonymous (alternative link)
- Contagion (FR), trans. Florence Balique
- Contagio, trans. Artillería Inmanente
- Die Volksgefährder, trans. Rubikon
- Μολυσματική νόσος, trans. Αναστάσιος Θεοφιλογιαννάκος, Αντίφωνο
- Μόλυνση, trans. Ευδοκίας Ελευθερίου
- Smitte, trans. Monica Mazzoli, Eftertryk
-
February 26, 2020 – L’invenzione di un’epidemia. Reproduced in il manifesto (paywall; archived version).
- The Invention of an Epidemic, trans. European Journal of Psychoanalysis (scroll down)
- The state of exception provoked by an unmotivated emergency, trans. Positions (based on the version published in il manifesto)
- Un réel besoin d’états de panique collective, trans. Chiara Pastorini (paywall)
- Coronavirus et état d’exception, trans. Acta.Zone
- La invención de una epidemia, trans. Artillería Inmanente
- Die Erfindung einer Epidemie, trans. Rubikon
- Η επινόηση μίας επιδημίας, trans. Δήμητρα Πουλιοπούλου, Βαβυλωνία
- Covid-19: Gerekçesiz Bir Acil Durumun Yarattığı İstisna Hali, trans. (from English) Öznur Karakaş, Terrabayt
- एक महामारी का आविष्कार : जॉर्जो आगम्बेन, trans. Swatantra Prabhat
• • •
Missing from this list are additional interventions on other websites and in various media and (most recent at the top):
- “Wie stehts mit der Solidarität? Eine Spurensuche in Berlin,” interview with Bianca Hauda for the program TWIST, produced by Arte, first broadcast August 30, 2020. German & Italian, with English subtitles (interview starts at 10:45).
-
Istituto Italiano per gli Studi Filosofici: “Requiem per gli studenti” by Giorgio Agamben, May 23, 2020.
- Requiem for the Students, trans. D. Alan Dean
- Requiem pour les étudiants, trans. Florence Balique
- Requiem pour les étudiants, trans. L’Autre Quotidien (paywall)
- Étudiants, trans. Annie Gamet
- Réquiem para los estudiantes, trans. Juan Cruz Aponiuk
- Requiem para os estudantes, trans. Davi De Conti
- Réquiem por los estudiantes, trans. Artillería Inmanente
- Ρέκβιεμ για τους φοιτητές, trans. LiFO
- Requiem dla studentów, trans. Sebastian Matuszewski [Facebook link]
- Rekvijem za studente, trans. (from English) Đorđe Tomić
- Recviem pentru studenți, trans. Dan Siserman
- Öğrencilere Ağıt, trans. Kubilay Cenk, Uni-versus.org
- Requiem voor de studenten, trans. Arnold J. van der Kluft
- مرثیهای برای دانشجویان, trans. (from English) امین بزرگیان
-
Interview with Zapping Radio 1 recorded on April 22, 2020, in Italian (original link).
-
Interview with Il Tempo April 17, 2020, p. 6 (in Italian): “Scienza, religione del nostro tempo” (PDF).
- “La ciencia se ha convertido en la religión de nuestro tiempo”, trans. Artillería Inmanente
-
Interview with Le Monde March 24, 2020 (in French): «L’épidémie montre clairement que l’état d’exception est devenu la condition normale».
- Normalising the state of exception under the Covid-19 epidemic, trans. Autonomies collective
- La epidemia muestra que el estado de excepción se ha convertido en la condición normal, trans. Artillería Inmanente
- Μας λένε ότι πρέπει να αναστείλουμε την ζωή για να την προστατέψουμε, trans. Φοίβου Θεολογίτη, Βαβυλωνία
- Kovid-19 Epidemisi Altında İstisna Durumunu Normalleştirme, trans. (from English) Zeki Yaş